tag:blogger.com,1999:blog-5024490621875266741.post4852609345712646709..comments2023-12-15T03:26:22.174+01:00Comments on In Tenebris Scriptus: Come comportarsi da mortiAndrea Bonazzihttp://www.blogger.com/profile/06725127201914287052noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-5024490621875266741.post-55410105960875445562008-07-10T22:37:00.000+02:002008-07-10T22:37:00.000+02:00no, semmai sarebbe più corretta la traduzione lett...no, semmai sarebbe più corretta la traduzione letterale "come comportarsi <B>quando</B> morti" - ma non mi sembra che suonasse meglio.<BR/><BR/>Death (Morte), fra l'altro, in inglese è al maschile. Ma non viene nominato, restando sottinteso.Andrea Bonazzihttps://www.blogger.com/profile/06725127201914287052noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5024490621875266741.post-76466209156841783292008-07-10T22:02:00.000+02:002008-07-10T22:02:00.000+02:00ma non sarebbe più corretto tradurre con: come co...ma non sarebbe più corretto tradurre con: come comportarsi con la Morte?Anonymousnoreply@blogger.com